50分 请日语高手帮我翻译这一封日文信

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 07:30:52
奨学金の申请の件は、今年度特别にこのような制度が実施されたために、大変急がせた。そして、大変申し訳ないが、大学からの推荐候补にはならなかった。
工学部からの推荐候补にはなったのだが、学内で8人しか推荐できないという理由から、残念な结果になったようだ。まあ止むえないと思う。当大学には学部、大学院合わせて1200人以上の留学生がいるので、数から言えば、10以上の学部,20以上の研究科で毎年200人以上の新しい人が来る。気を落とさずに、顽张ること。
それから添付のようなビザ申请许可书が入国管理室から入手できた。これを持ってビザ申请をすること。また、书类の一部(入学许可书など)は来日时に持参する必要がある(入国时も阅覧を求められることがある)ので、大切に持っていること。别便で、本物を送っている。
宿舎の方は先日、案内があったので、申し込んでおいた。これも、大学を持っている部屋数より多くの留学生が来るので、もしかしたら入れないかもしれないことを覚悟しておいてほしい。9月初めごろには连络できるはず。
とにかく、日本に来るに当たって、また日本に来てからいろいろ思案しなければならないことがあるが、研究室の既にいる留学生も助けてくれるので、必要以上に心配することはない。

关于奖学金申请的事情,由于今年度特别实施了这样的制度,所以非常急。然后,非常抱歉的是,你没有成为大学的推荐候补生。
虽然没有成为工科院系的推荐候补生,但由于学校内推荐的人数只有8人,所以成了这样遗憾的结果。大概这也是没办法的事。因为该大学各学院系和研究生院合起来有1200多人的留学生,从数量上说,10个以上的院系,20个以上的研究科目每年有200人以上的新生来到这里。要努力,不要泄气。
还有就是附上了从入国管理室拿到的签证申请许可书。拿着这个去申请签证。另外,由于文件的一部分(入学许可书之类的)在来日本的时候必须带着(来日本时会要求看一下的),要小心的带着。实物在另寄的邮件中送过去了。
宿舍那边前几天,因为有带路参观,所以申请了。这也是因为比大学所有的房间数还要多的留学生会来,所以希望你先做好可能没有宿舍的心理准备。9月初应该就能联络了。
总之,正值要来日本,或者来了日本以后虽然有各种各样的事情必须要考虑,但已经在研究室的留学生也会帮助你的,所以没有必要过于担心。

请案件申请奖学金,将进行专门的机构,例如别一年,是非常紧迫的。而且,非常抱歉,从大学补了推荐赛季。
推荐补季节工学部,但是现在,在校园内从8推荐不仅是因为他们不能,它似乎是一个耻辱结果。停止巨大。大学提供本科,研究生超过1200年的国际学生,因为从几个发言的10多个系,每年20次的研究生院的200多个新的人过来。阿咬紧牙关,顽张茹。
获得由入境事务处申请签证,请许书附在它。请申请签证。此外,有些书类(入学许可书)必须把时日本(阅覧也可能被要求输入时) ,以便它是重要的。在别便,把真正的东西。
房屋是最近我们所掌握的信息,提出申请。这是因为许多学生来自几个房间有一所大学,他们需要准备也许不会。 9个月后第一次应连络。
总之,当我来到日本,我有很多的思想,以来自日本,我们还帮助外国学生已经在实验室里,没有必要担心。

关于奖学金的事情,由于本年度开始实施了这种制度,所以时间非常紧蹙。另外非常抱歉的通知你,没有获得大学的推荐候补资格。
虽然已经由工学部获得推荐候补资格,但是由于本学系仅能推荐八人,所以好像并没有理想的结果。不过这也是没有办法的事情。要知道本大学本科部和大学院合起来有