麻烦大家帮忙翻译句日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 14:29:59
“私の方のみを保护するために ”这句话是什么意思啊?

“仅仅为了保护我”

仅仅为了保护我。。。
只为保护我。。
只为了保护我。。
等等。。中日语言差异的问题,以上翻译皆正确,没有统一答案。但是意思都差不多一样的。
其中ために用于句尾,表示前面说的是原因,因此翻译为为了。。。。
私の方のみ中的のみ是仅仅的只有的意思,所以就翻译作我。只有我。结合句尾,就译作只为了我。
那么保护的意思即是汉字就不用我多说了吧。
所以,翻译成仅仅为了保护我。。。
只为保护我。。
只为了保护我。。
都对!

以上。。。

为了保护我

只为保护我