高分修改译文,使语句更通顺更优美,在线等!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 04:40:48
从宁静的渔港到喧闹的赌场和黑帮地带,澳门经历着一次又一次静与躁的轮回。 这片中国南部沿海的弹丸之地面积仅有九平方英里,却承载着一段错综复杂而又精心保存的历史。这段厚重历史的意义远非她的面积或声誉能够比拟。

澳门于1999年12月回归中国,在此之前的的400年间,作为欧洲人的贸易站,澳门曾经是天主教传教士在远东地区的总部,也是海盗的隐居之地和葡萄牙殖民者的大本营。
原文是
From sleepy fishing settlement to gambling playground, gangster ghetto and back again, Macau has seen and been it all. Just nine square miles in size, this tiny enclave on the South China coast has a history more chequered and more lovingly preserved than its size or reputation would suggest.
Used as a trading post for Europeans for more than 400 years, Macau was at once a regional head quarters for Catholic missionaries, a hideaway for pirates and a stronghold of Portuguese colonialism, before being handed over to China in December 1999.

From the quiet fishing village to the bustle of the Strip casinos and gangsters, Macau experiencing impatient again and again with the reincarnation of static. This small city in southern China coastal area of only nine square miles, but carries a section of the complex and well-preserved history. The significance of the history of this thick, she is far from the area or the reputation to match.

Macao in December 1999 returned to China in the previous 400 years, as a European trading post, Macau was once a Catholic missionary in the Far East Headquarters as well as piracy and the seclusion of the home base of the Portuguese colonizers.

你把原文发上来会比较好~这样译会有偏差的!