如何理解:I had dinner with……

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 05:39:00
I had dinner with my old friend, so I can’t speak to the restaurants, but Starbucks was in close proximity.
关键是这句话就是老外说的,而且这句话独立性还是比较强~翻译要揣摩别人的本意,好难啊~

通俗点理解大意是:我已经和老朋友吃过饭啦,所以现在吃不下了,不过星巴克还可以去坐坐。(因为那里不是吃正餐的地方可以不用那么胀啦,哈哈)

LZ啊我帮你问了个老外,他说it makes no sense.
我再问问哈!
我问过了老外解释说的意思是,可能这个吃饭的人对餐厅不是很了解,所以他don't speak to the restaurants。但是因为这个人跟她的朋友吃饭了 而且她又说附近有星巴克,可能就是说她只知道吃饭的这个饭店和星巴克。
总之是makes no sense.

哦我好像明白了。
他不是在说饭店而是说她住在在一个宾馆之类的,她很喜欢那里的Internet和免费早餐。她和她的朋友是在另一个地方吃饭,跟意思不太有关联。她可能对这个城市不熟悉所以说不了解饭店。然后她说的尽管宾馆很不错,但是因为她看到附近有星巴克,所以如果你有兴趣仍然可以到附近的星巴克去吃东西。。

可能的意思: 我已经和我的老朋友吃过饭了,所以我不想再吃东西了,但这时我们距离星巴克越来越近(好无奈啊!)

我共进晚餐,我的老朋友,所以我不能说的餐厅,但星巴克是接近。

我已经和我的朋友吃过晚饭了,所以按道理说我不会再提及饮食,但我仍情不自禁的想跟他谈论星巴克。

看不懂,这是完整的语句吗?如果是网上交谈鬼喜欢用他们习惯的用语,一般不合语法的阿