帮忙翻译下 谢谢了 机器翻译的不要来了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 05:04:37
It is a status symbol for the young generation to demonstrate that they are successful, that they are intelligent, that they are up on society's expectations 特别是最后那部分
The economy is growing, the society is growing, and young people are getting more on an uptrend scale," he says, "and they are going to fit into the lifestyle as in the European countries and American country。前文如下 顺便翻译吧

对于年轻的一代人来说展示他们的成功是一种社会地位的象征,他们很聪明,他们熟知社会对他们的期望.
The economy is growing, the society is growing, and young people are getting more on an uptrend scale," he says, "and they are going to fit into the lifestyle as in the European countries and American country
“经济在增长,社会在进步,年轻人也取得了很大进步(提升),”他说,“并且他们要适应欧美人的生活方式.

“经济在发展,社会在发展,年轻人的比例正变得更大了”,他说:“并且它们正一点点的适应像欧洲国家和美国的生活方式”
(这些是你说的 前文)

去证明他们是成功的,他们是聪明的,他们是社会的期待则成为年轻一代的一个重要的标志。

对于年轻一代来说,这是一个成功的标志,他们聪明,并且他们的表现高于社会对他们的期望值。

他说,"经济在增长,社会在进步,年轻人处于上升趋势。 他们将会适应(融入)欧美国家的生活方式"。

看看翻译的效果吧。不是机器哈
它是一种年轻一代身份的象征,证明他们成功,他们非常聪明,没有辜负社会的期望。

经济正在增长,社会在发展,越来越多的年轻人正处于一个上升的规模,”他说,“他们要融入在欧洲国家和美国的国家的生活方式。

这是一个年轻一代证明他们自己成功,智慧,满足社会期待的时代性象征。
“经济在增长,社会在发展, 年轻人变得越来越勇于奋进。”他说道,“他们正渐渐融入像欧美国家的生活方式。”

"经济在增长,社会在发展,年轻人数量呈上升趋势"他说,"他们正使自己的生活方式与欧洲国家以及美国相一致.
这种状况给了年轻一代象征去证明他们是成功的,是聪明的,他们达到了社会对他们的期望