翻译一个句子,最好说明语法,谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 09:36:07
The flood ,they say,triggered the sinking of Eastern Pharaohs were coming to an end ,the cities' flourished as gateways to Egypt.

The flood 主语,they say 插入语,triggered the sinking of Eastern Pharaohs后置定语were coming to an end。
据说,要使东面的法老沉下去的洪水结束了,作为通向埃及的通道的城市繁荣了起来。

据说那些促使了东方法老的没落的洪水即将退去,而那些城市如同通往埃及的关卡一般繁荣起来。
主干,The flood ,were coming to an end ,they say作为插入语可以去掉,triggered the sinking of Eastern Pharaohs作后置定语。

洪水,他们说,引发了沉东法老是即将结束,在城市的繁荣网关埃及。

洪水引发他们说东方法老的沉没来到是去一末端,城市作为去埃及网关挥动.