请帮我翻译成日语,紧急!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 01:28:17
我自己翻译了,还是想请高手翻译一下(最好还有读法也写出来)。
我才更放心。谢谢了。。
私は***と申します、今年22歳です、安徽の出身です。去年**大学で卒业しました。専门は商务日本语。とても有名な大学ではないですけど、3年间、ずっと顽张って勉强してきました、成绩もよかった上、友达も沢山できました。一年间日本语をあまり接触してないですから、言叶话はあまりよくないと思いますけど。日本语を谛めようとは思いません。私はこれからも顽张ります。私の家族は父と母と妹とと私で四人です。とても幸せの家庭です、私は家族を爱しています、家族の健康を祈っています。
我自己翻译了一下,希望能给你做个好的参考。
わたくしはxxxと申します、今年22歳で安徽から参りました。去年xxxの卒业で専攻はビジネス日本语です。卒业した学校はそんなに有名ではないですけど、その学校に行っている三年间にずっと真面目に勉强してきまして成绩はずっと悪くは无かったです、沢山の友たちもできました。卒业してからの一年间にあまり日本语を使っていないので会话レベルはまだいいとは言えません、私は自分の専攻を放弃したくないで引き続き顽张って行こうと思っています。家族は全员で4人で両亲と妹と私でとても幸せな家庭で、私は家族たちを爱しています、皆元気でのことを祈っております。
译文如下:
わたしの名前は。 。 。今年は、 22年、安徽省から古い。彼は昨年卒业... ....日本のプロ事业。はよく知られているものの、大学が、 3年间の期间をしっかり勉强することとされている非常にうまく行っているが、こちらも良い友达がたくさんです。今年は日本の、非常に音声が良いので、私の仕事をあきらめていないと思ったことはない、私はハードワークを続けるとの接触はなかった。自宅で4人、私の両亲と妹には非常に暖かい家族、私は彼らを爱し、健康にします。
加油咯!
わたしの名前は。 。 。今年は、 22年、安徽省から古い。彼は昨年卒业... ....日本のプロ事业。はよく知られているものの、大学が、 3年间の期间をしっかり勉强することとされている非常にうまく行っているが、こちらも良い友达がたくさんです。今年は日本の、非常に音声が良いので、私の仕事をあきらめていないと思ったことはない、私はハードワークを続けるとの接触はなかった。自宅で4人、私の両亲と妹