叶芝的 茵斯弗利岛 谁有啊,加翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 15:06:52

The lake isle of innisfree

I will arise and go now , and go to Innisfree,
And a small cabin build there , of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there , a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there , for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer , and noon a purple glow ,
And evening full of the linnet's wings .

I will arise and go now , for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore ;
While I stand on the roadway , or on the pavements grey ,
I hear it in the deep heart's core.

湖岛因尼斯弗里岛

现在我正要起身离去,前去因尼斯弗里,
用树枝和泥土,在那里筑起小屋:
我要种九垄菜豆,养一箱蜜蜂在那里,
在蜂吟嗡嗡的林间空地幽居独处。