关于德语后缀-bar

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 01:45:36
一般-bar后缀都是动词词干加-bar表示能被怎样,但是有个单词berechenbar(不可估计的)这个单词我知道是由动词berechnen变过来,但是为什么不是变成berechnbar?这样才按照词干加-bar的规律?请教各位!谢谢!

其实跟发音规则也有点关系的
如果是berechnbar这个要怎么读呢?
就好比dunkel变位的时候 比较级是dunkler; regnen, es regnet 而非 es regnt.
大多数bar 都是动词词干过来的:essbar,spuerbar,记住Ausnahme就好了嘛~ 而且其实这个也不算是完全的Ausnahme..

我想老德在造字时,只是为了便于与“brechbar”(易碎的)在发音时得以区分而已。不要太死板了,这种情况的词屈指可数,寥寥无几,记住就得了。

呵呵不要太拘泥于规则。你说的这个berechenbar以及unberechenbar是我唯一知道的例外...

同学,德语是很死板的,你这么记就好了嘛。。。

这个没有什么为什么。。。