请高手帮忙翻译一篇先秦文风的诗赋

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 18:51:54
闵予小子,遭家不迼,天夭是椓,国步艰难。念荓蜂之辛螫,思负赢之恩勤。谗口嚣嚣,忧心惙惙。母氏圣善,我无令人。鴞毁室兮堪怜,乌瞻屋以谁止?惩前毖后,蹐厚跼高。爰为此赋,聊以写忧。

献岁兮发春,羲序兮寅宾。感韶华之易逝兮,倏千门万户兮迎新。天既付予有家兮,乃遗大投艰於朕身。悯四海之畎逆兮,悲世难之方屯。追孔圣之立德兮,永念予兮冲人。呼昊天以罔极兮,伤我生之不辰。伊余情之信芳兮,椒酒进兮将饮。念椒专佞以慢谄兮,夫安知其不为鸩。既干进以务入兮,宜浸润以为谮。余以兰为可恃兮,乃佩之以施紟。羌无言而寡实兮,如寒蝉之口噤。览椒兰其若兹兮,矧萧艾之可任。哀众芳之芜秽兮,惩群小之(甚页)(禁页)。人之度量相越兮,固各分乎浅深。且夫天地为炉兮,造化为工。阴阳为炭兮,万物为铜。鸿钧鼓荡而布化兮,历四时而成功。惟阳和之煦物兮,喜春光之融融。圣人体天而为治兮,乃陶铸夫群蒙。万物除旧而布新兮,穷则因时而变通。伊列圣之在天兮,陟降在吾左右。荐时物之芬芳兮,奠椒浆兮桂酒。神恍惚其诏语兮,巫咸占之而旡咎。跻尧舜而抗行兮,勿步趋夫桀纣。奉先功以照下兮,赖疏附兮先后。苟屈心而抑志兮,奚忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前王之所厚。荃不察余之中情兮,乃信谗而齐怒。固时俗之工巧兮,余终不改乎此度。时溷俗而嫉贤兮,好贤而蔽恶。孤子吟而抆泪兮,介子忠而立枯。凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。深宫既邃远而莫叩兮,渺九阍之孰吁。岂余身之惮殃兮,念民彝之攸斁。吾不能变心而从俗兮,又焉能忍而与之终古。乱曰:心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。交不忠兮怨长,期不信兮改节。众口兮铄金,积毁兮销骨。命不可说兮,熟知其极?(缺文)天地为囚兮,诗书梏桎。心菀结而不解兮,思蹇蹇而不释。

我实在是看不明白,希望文化程度高的大侠帮帮忙翻译一下,如果有翻译好的分数我可以再加!
难道是因为俺们德宗太有文化了吗?

此光绪幽思赋,翻译可就难了,得有深厚的先秦及楚辞功底才行。总的意思是有志不得伸,为太后所制,深怀怨愤,无法自已。

哟吼哟吼 好长好长 赚分赚分 走人走人。。

从找到这篇诗词的地方翻译会比较准确

这篇祭文,只为载湉。光绪三十四年十月二十一日酉时……
全篇幽怨哀艳,变《雅》《离骚》之遗,惟其中有借用《楚辞》原句者。然有此才而遭孝钦后之压抑,君子悲之矣!
尘封的梦,恍如隔世而来,嵌入今生的骨髓。
御香缥缈,渗透模糊的瞳孔,黯自潜入心海深处,揉成一颗带血的珍珠,看似璀璨的痛。

原来你死于一场末日的宫廷毒杀。
整整一百年后,高科技揭开了惊人的黑幕。 多么触目惊心的罪恶,却接二连三地发生在你和至爱身上。两次谋杀终结了你们所有关于青春的希望和可能的未来,完全不留任何机会。那被他人玩弄鼓掌间的宫廷政治斗争,卑劣而残酷,超乎想像。
那沉入幽暗深处窒息而死的亡魂,可否超越极度的恐惧与痛苦,无嗔而逝?会否有无限爱恨深埋井底心里,带入下一个轮回?
有谁知道从此之后缄默的你是如何在病苦与心痛的双重折磨下忍辱求生的?你并不曾放弃,你相信自己活得过那个老妇,你记得爱人说的话,只要活着就有希望。只要比她多活一天。。。。。。
然而,你终究还是死于那个行将就木的腐朽宫闱最后一场灭绝人寰的谋杀。大清帝国的皇帝,被人轻易毒杀,而真相被罪恶掩埋,封入冰冷的陵墓。直到一百年以后,后人从被盗墓贼抢掠了之后的地宫中留存下来的你的遗骸残发上,依靠先进科技从支离破碎中还原出不可逆转的真相,才让这场肮脏的阴谋大白于天下。
原来,一百年前,你没有败给自己,败给疾病,你只是不够心狠手辣。 世人终于还你一个公道。
那临死前孤决钻心的剧痛,那深锁宫禁的悲伤哀怨,可否从此消除,只留下单纯美好的红尘记忆而得到安息?
那曾经遭遇重大不幸的灵魂,可否在某个时空重逢,在真相大白的青天,得到舒缓而重温往事?然后携手而笑,宽容往日,包括那所有的罪与恶,以及那两场恐怖谋杀的凶手。惟有无嗔,方能使自己的灵魂得到真正的安宁。
可以原谅了吧,冤屈已经澄清,一切从头再来。
一切终究是可以原谅的。
<