混日子日语怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 07:25:49

のらりくらりして日を送る

我经常对日本朋友说我现在的状况(我没工作)

ぶらぶら是指一种很悠闲地生活状态,像慢慢的溜达,逛逛街,饭后散散步啦等等。跟混日子还是有区别的吧?
油を売る是指上班的时候偷懒,游手好闲等等,和生活中的混日子也还是有区别的吧?

每日に、何もしなって、明日へ行く……
直译就是:
每天,什么都不干,去明天……
也就是混日子的意思……

毎日ぶらぶらばかりする。
每天东晃西游.什麽事也不干

油を売る

a bu ra wo u ru

偷懒 游手好闲的意思