一小小段短文翻译,谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 18:45:53
“That’s a pretty chain, isn’t it? ”
“I noticed it at once,” answered Mr. Kelada. “Gee, I said to myself, those are pearls all right.”
“I didn’t buy it myself, of course. I’d be interested to know how much you think it cost.”
[“Oh, in the trade somewhere round fifteen thousand dollars. But if it was bought on Fifth Avenue I shouldn’t be surprised to hear that anything up to thirty thousand was paid for it.”]
Mr. Ramsay smiled grimly.
“You’ll be surprised to hear that Mrs. Ramsay bought that string at a department store the day before we left New York, for eighteen dollars.”
Mr. Kelada flushed.
[“Nonsense. It’s not only real, but it’s as fine a string for its size as I’ve ever seen.”]
“Will you bet(打赌) on it? I’ll bet you a hundred dollars that it’s imitation.”
“Done.”
请翻译打[ ]中的英文,谢谢了。

[“Oh, in the trade somewhere round fifteen thousand dollars. But if it was bought on Fifth Avenue I shouldn’t be surprised to hear that anything up to thirty thousand was paid for it.”]
“噢,照市场行情看,大概在一万五美金左右。要是在第五大道买的,要你三万,我也不奇怪呢。”

[“Nonsense. It’s not only real, but it’s as fine a string for its size as I’ve ever seen.”]
“瞎说。不仅是真的(珍珠),而且这样大的珠子穿成如此精致的项链,我从来没见过。”

注释:
1.in the trade 行内,业内
2. somewhere round = about
3. shouldn't be surprised to hear 听到。。。也不会感到奇怪
4. anything 指price, 作hear的宾语从句的主语,谓语是was paid
5. up to 高到。。。
6. as fine as ... 如。。。那样(一样)精致,精细,好质量
7. for its size 就(如此大的)尺寸、大小而言

“那是一个漂亮的链条,不是吗?”
“我注意到它立刻答道:“先生Kelada,“哇,我对自己说,那些珍珠。”
“我不买它自己,当然。我想知道你想花多少钱。”
[“噢,在贸易某处圆一万五千美元。但是,如果它是在第五大道,我不应该惊讶听到那东西到三万名是“]付钱。
拉姆齐先生冷冷一笑。
“你会惊讶,拉姆齐夫人买了那串在一家百货商店后的第二天,我们离开纽约,为18美元。”
先生Kelada面红耳赤。
“胡说八道。它不仅是真实的,但它是好一个字符串为它的大小为我看过“]。
“你会下注打赌)吗?(我敢打赌你一百元,这是模仿。”
“做”