日语为何有书面语和口语之分?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 01:36:12
日语中的单词有些是口语,有些是书面语,如:自然(口语)おのずから(书面语)这两个词都解释为:“自然”。但前者为口语,后者为书面语。

类似单词还有很多,包括句型等等。

那为何日语要有书面语和口语之分?为何不统一用一种语体?

其实大多数语言都有书面语和口语之分的吗

中文也是呀,称呼自己妈妈的时候不会用"母亲"吧

只不过中文是自己母语很多习惯用法感受不到语法而已

学习外语的时候为了方便学习,才会有人可以去总结出日常习惯的语言和书面写作时候语言的不同,刻意的冠名为“口语”和“书面语”

中文也有啊,一个道理嘛,英语也有,

这很多说,我想是因为,在多年的使用后,某一些词语的使用频率降低了,才延伸出所谓书面语吧

书面语更正式

没意义的问题

书面语是比较正规de,口语要灵活多变一些。又如中国的俗语和普通话也有差别一样