a dog in the mamger是什么意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 13:03:10
一定要快哦

是a dog in the manger啦~
用中文讲的不好听就是:占着茅坑不拉屎的人
出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。

因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,

常用来比喻 a person who prevents others from enjoying sth that is useless to himself;

a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,

讽刺那些占据说职位或某些物质却不做事的人。

a dog in the manger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语)

eg: He borrowed a lot of books from the library,but he didn't read a book.

He was really a dog in the manger.

There are some officials who are only the dogs in the manger.

Smith was a dog in the manger over that roll of wire;it was no use whatever to him,but he wouldn't let us have it.

mamger错了 manger
占着茅坑不拉屎

Don't be a dog in the manger.
不要占着茅坑不拉屎。

占着位置不办事的人