关于《爱莲说》的一句翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/26 20:21:47
翻译“水陆草木之花,可爱者甚蕃。”

这是我在做一套卷子出的题目,有异议的是“可爱者甚蕃”这句,我们老师教的是“值得人爱的有许多”,答案上的是“可爱的很多”

我是在广州读书的,而我做的卷子是河北省09年的中考卷,请问是哪个答案啊??
可是我在网上找了很多翻译,很多是“可爱的很多”,你们考试是怎么答的?

水陆草木之花,可爱者甚蕃:
水面上和陆地上各种草木的花,值得喜爱的有很多。
其实两种翻译都可取,“可爱的很多”是从花的角度出发;“值得人爱的有许多”则是从人的审美角度出发。但是目前用后者的多一些哈。

老师是对的。

老师说的对 我觉得

都对吧
不过中国教育太死板了,所以问老师记住标准答案才是王道。

水面上和陆地上各种草木的花,值得喜爱的有很多。
其实两种翻译都可取,“可爱的很多”是从花的角度出发;“值得人爱的有许多”则是从人的审美角度出发。但是目前用后者的多一些哈

水上,陆上各种草和木的花,漂亮的很多