为什么台湾人的“eng”和“en”字音发音不标准?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 00:19:04
我有仔细听他们的发音,他们都习惯把“eng”“en”两音发成“ong”的音。比如说“梦”,他们读成“mong”。“风”,他们读成“fong”。“奔”他们读成“bong”。
请问这是他们发音不标准呢,还是他们的地方口音就是这样的?
啊???这也算前鼻音和后鼻音的混淆吗?他们是同时把en还有eng两个音发成ong的音的。

自古汉语唇音(b p m f v)不分开合口(e/o/ou, en/un, eng/ong, a/ua, ao/ou...)。
台湾人唇音eng读ong是特色。但前后鼻音还是分的。

受当地闽南音影响
其实全国有很多地方的人都是前鼻音和后鼻音不清

我是厦门地区的人说闽南话的,因为我们这平时说闽南语的比较多,所以会影响到普通话的发音!所以我们这边的普通话比较不标准!
比如你说的风,我们闽南话就是读hong的!
这在闽南地区很常见的!因为我们平时生活对话还是常用闽南语的!

不熟悉汉语呗 或闽南音

他们学的是注音,我们学的是拼音,发音当然有差别!我们解放前也用注音,解放后改简体字后改用拼音的!

福建人也那样吧,应该只是口音问题