吉林市佛友 这个心经读法有误吗
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 04:26:20
尽管中国历史悠久,哪怕是首唐代的五绝,传到今日也难免会有版本上的差异。但是,《心经》自大唐贞观年间由玄奘法师重译之后,近1400年,炎黄子孙尽皆用其译本。更为值得称道的是,玄奘译本自唐至今,一字不讹!至于说繁体与简体,书法艺术上的改动,这两点自然不能计较。
天同手中的《欧阳询小楷习字帖》(北京出版社,1993年6月第2版),内有欧阳询书于贞观九年(635年)的《心经》全文,除贴中脱落一个“一”字外(“度一切苦厄”中的“一”),与今日版本一般无二!
多说一句,我在网上看到有提法,还曾经举办过纪念活动,认为玄奘法师是在公元649年翻译的《心经》,这就与欧阳询的年月款发生了冲突。我不知道649年的说法有什么可靠的原始出处。
《心经》的读音涉及到汉语中“一”、“不”这两个字发生音变的情况。
简而言之,“不”字在第四声的字的前面,“不”字发生音变,就只能读成第二声,例如“不要”、“不会”、“不是”、“不异”“不灭”、“不垢”、“不净”。
“一”字,在第一声、第二声、第三声的字的前面只能读成第四声,例如(依次举例)“一天”、“一直”、“一种”。在第四声的字的前面只能读成第二声,例如“一共”、“一切”。
其实很简单,人们在读到这两个字的时候,只要不多想,只要是脱口而出,念的自然就是正确的,就是合乎规律的。这个声调不是语言学家硬性规定的,而是人的发音器官的生理反映。要注意的是,按照规范,对于“一”、“不”,如果要对其注音,则应该标注它本来的读音。特殊情况下,比如咱们的同修中有些人对音节不是很敏感的,可以标注一下音变后的声调,以便于他们的学习。我看你提供的经文,有的标注了音变后的读音,有的没有。
我不会使用网上标注拼音的方法,否则我就直接在你提供的经文中一一改正了。
佛弟子有很多人不注重读音,最常见的几部经还可以,对于《楞严经》、《妙法莲华经》、《大般涅盘经》都能念出花来。我比较注重这个。
下面是对你提供的经文的改动:
1.“舍利子”中的“子”不要读轻声,要读第三声。“舍”确实读成第四声。
2.“色不异空,空不异色”中的两个“不”都应该读成第二声。
3.“是(shì)诸(zhū