英语达人帮我看看这句话我翻译对了没有~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 21:34:31
我想翻译这句话:恶毒的巫婆被绑在柱子上烧成了灰烬,从此王子和公主过上了幸福的生活。
我是这样翻译的:As a punishment, the wicked witch is tied to the stake and burned to ashes. But the prince and princess lives happily ever after...

我想知道我两个句子的衔接对了没有,应该用and 还是but。 还有我这样翻译有没有别的什么错误~谢谢啦
还有我的时态这样写对了没有

very good. just three points: change the tense to past; change the stake to a stake, burned to ashes to burned into ashes. change But to Hence.

hope it helps.

用and,这儿没有转折的意思
live不加s

这儿最好都用过去式

没什么问题,我觉得用and比较好,因为这是顺理成章的结果,没必要用but。