分析此句复杂的英文句子,by the way,翻译一下吧。感激

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 10:36:55
preliminary estimates suggest that the decline that has seen worldwide music sales fall by more than a fifth in the past four years was arrested.

初步估计显示,过去四年内全球范围的唱片销量下跌百分之而是的状况得到了控制。

整体是主谓宾结构。preliminary estimates是主语,suggest是宾语,suggest后跟的that从句作宾语,一直到最后。

再看这个that从句:the decline是主语,后面的that has seen worldwide music sales fall by more than a fifth in the past four years 是它的主语补足语,worldwide疑似省略了一个that,这里有短语it has been seen that。

好复杂的句子。注意将长句子中的主谓宾等成分耐心找出就可以清晰看出句子结构了。

初步的估计显示出,人们已经看到下降超过五分之一的世界唱片销售量的情况已被阻止。

简单的分析就是,suggest that the decline was arrested had seen,其他的都是修饰的。 就是后面从句的简化结构是 the decline had seen,而worldwide music sales fall by more than a fifth in the past four years was arrested是修饰decline的。

主语 preliminary estimates .suggests谓语,第一个that引导宾语从句,the decline做宾语从句的主语,第二个that是做关系代词引导定语从句修饰decline.宾语从句真正的谓语为be arrested.
先前的估计显示照成过去四年世界音乐销量缩减五分之一的萧条情况已经有所缓解

初期的估计显示这造成全球音乐销售四年来减缩5分之1的萧条情况已经有改善的迹象。

翻译之后意思就明确了吧。

初步评估显示,四年来全球音乐销量下滑超过1/5这一情况已得到控制。

初步的估计说明,在全球唱片销量下降至少20%的情况下,衰落是很另人注意的。