建议百度知道 检举 加一项“在线翻译”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 21:21:34
很多时候在线翻译 以假乱真,误人子弟,贻害百姓。。。

需严惩,方可还英语学习和爱好者一方净土!!!
很多词的区别是很微妙,初学者如何分辨?

大段翻译自然不易以假乱真。。。那一句话呢?

从今往后,在下每天提高悬赏,让此帖置顶,以警示居心叵测、不负责任者!!!

大哥,支持你啊
偶像!
不过话说,高人是不是在认真回答别人的问题后,没想到最佳答案给了一个在线翻译的?
大哥,您这样也太破费了,建议去知道贴吧去反映,我一定力顶你

在线翻译内容一般读上去很拗口的,很容易判断
即使是在线翻译的内容,有些可能也会对提问者有帮助的。
只要提问者的人采纳答案,那也没关系。

呵呵,既然以假乱真,那说明现在的机器翻译可能不错的

赞成赞成~还有完全抄袭上家的那些。都不知道在干什么,混淆视听浪费请求帮助者的时间精力~有那时间为了那两分还不如学好点答好了拿分呢。

顶!说出了很多人的心声啊!
更可气的的还有某些楼主竟然会把分数给了那些个机器翻译的,真要气煞认真翻译的那些人!

其实不管是一段话还是一句话,机器翻译的在语法上都很可笑,只要有学过语法的都很容易分辨出来是不是机器翻的

你的意思是说在线翻译发明者有病是不是

呵呵 怎么感觉口气跟个某初出江湖,维护正义,除恶扬善的大侠似的
支持一下吧