英译汉。高分急求。谢谢。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 04:07:48
To develop the knowledge, skills and behaviour necessary to perform in a complete sense the responsibilities assigned.
The ability to establish and follow convictions, to be honest and transparent, and to exercise judgement consistent with established practices.
就这两句。100分。
不要拿翻译软件忽悠我!!!
那又何必求助呢……真是囧……
The ability to establish and follow convictions, to be honest and transparent, and to exercise judgement consistent with established practices.
就这两句。100分。
不要拿翻译软件忽悠我!!!
那又何必求助呢……真是囧……
是简历之类里面的东西吧。句子是不完整,但可以这样写,逐条列举的时候一般都是这样写的。
翻译:
掌握必要的知识和技能,养成良好的行为习惯,以便完全履行授予的职责。
能够建立和追随信仰、诚实透明、依照确定的惯例作出判断。(没有上下文,不过怀疑是对法官的要求了,如果那样就是“依照判例作出判决”。)
说实话,都不是句子
你发个完整点的,我帮你再看
为了提高知识水平,技能和行为进行必要的完整意义上的责任。
建立和遵循的信念的能力,是诚实和透明的,并行使裁决符合既定做法
发展的知识,技能和行为进行必要的完整意义上的责任。
的能力,建立和遵循的信念,是诚实和透明的,并行使裁决符合既定做法。