求助(是否可以这样表达

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 02:53:23
我现在在翻译歌词,其中有一句大致意思就是说:“虽然生活很平淡,但原本以为这样平淡的生活会永远持续下去。”请问这里是翻译成“平平淡淡”好还是“平淡无奇”好,还是“平淡似水”好?
PS:我原本是翻译成“平淡似水”的。我个人感觉这样翻比较好,但有没有这样的用法。不知能否这样翻译。

平平淡淡,比较朴实。
平淡无奇,侧重讲没有新奇的内容。是否看语言环境?
平淡似水,有点歧义:是指像水的味道,是无味而尚佳,还是感到乏味?

直接三个字--“淡如水”是不是会好些呢?