日语日记翻译,高手请进指教!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 00:47:40
以下是一篇日记,有几个地方不明白,请高手指点! 谢谢!

割りスープ

つけ麺をよく食べるが
割りスープを頼むのは勇気がいる

つけ麺には割りスープが必ず付くものなのか?
お荞麦を食べたらそば汤は当たり前だが・・・
よく分からない・・・

割りスープどうぞ
と书いてあるお店以外では頼んだことが无かったが
今日こそは頼んでみようと思った

といってもなかなか勇気がない
はあ?
なんて言われたらもう砕けて无くなってしまう
何とか良い方法が无いものか考えた

まず近くで
割りスープください
と言うと
はあ?冲撃も强い

そこで
カウンターの店员さんが厨房に行くのを待った

しばらくして
店员さんが他のお客のどんぶりを下げに流しへ行った
良い距离だ
いよいよチャンス到来
その瞬间店员さんがコッチに振り向いた

いまだ!

仆は
スープ割り下さい
と言った

口パクで・・・

これも作戦のうちなのだ
もしもスープが无いなら
その口パクをみて
どんぶりを下げるだけだが
有るのなら
スープで割ってくれるだろう

店员さんがこっちに来る
仆のどんぶりを持って厨房へ・・・・

そして
どんぶりを持って戻ってきた!
ついにスープ割りに成功したのだ!!

煮干し出汁スープで割った汁は
最高に旨かった

もし
スープ割りの勇気が无い方は
口パク注文をおすすめする

-----------

1,割りスープ(わりすーぷ)とは「つけ麺」の麺を食べ终えた后に、つけ汁を割って饮めるよう薄めるスープ。

2、.どんぶりを下げに流しへ行った(把撤下的大碗拿到洗碗的地方去)

割りスープ 是 吃完つけ麺 为了喝那个汁,把汁里面参上汤.这样的东西。

而这样做就叫:スープ割り

主要是下げる : 撤下去.
どんぶりを下げる.就是把吃完了的どんぶり撤下去.

在日本吃つけ麺是 凉的面 蘸着凉的作料液体吃的。
在这篇文章里说的 割りスープ 是吃热面用的汤, 在日本拉面的做法是先把面煮熟后装在碗里,然后加汤。
文章里说的就是 笔者想要求服务员在凉的面里加热的汤的意思。
呵呵在日本我还没看过有这种吃法,可能是因为这样笔者才感到这是一次挑战。
还有どんぶりを下げに流しへ行った 就是 收拾碗筷的意思。在日本吃面都用的是どんぶり。