求翻译一篇英语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 10:14:42
somewhere,sometime.you have exsperienced or at least imagined a scene like this one;arich expanse of lawn stesetches off into the distance mellow sunshine talls acros gently worn wooden fioors and the nint.
现在没错了。帮我地道点的翻译下,谢谢。

文字有误,
1、stesetches off 不知何物,有stretch没有stesetch,而且后面还有off
2、acros也不对,是否是across?
3、nint也不知道是什么?
4、arich是虾米东西啊?
第一句话意思是“某时某地你都经历过或想象过这样的情景:”后面那句话可能想表达“大片的草地向远处舒展,和煦的阳光照耀”之类的意思,但是句子语法乱七八糟!

sometime.you某处,有exsperienced或者至少能像这样的场景,arich大片草地stesetches凌阳光进入了距离,轻轻戴木fioors田地需求和nint。

I do not know!!!!!!!!!!!!!!!

某处, sometime.you有exsperienced或至少想象这样一个场景之一; arich大片草坪stesetches起飞到距离柔和的阳光轻轻talls阿破旧的木制fioors和nint