初做翻译如何提高日语听力

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 23:08:43
我今年6月刚毕业,现在在一个工厂做翻译,但是有很多时候都搞不懂日本人在说什么,特别是他们急的时候,我根本就搞不懂他们的意思,很尴尬,很丢脸,虽然每天都在学习新的专业词汇,但还是觉得很难。麻烦各位有经验者谈谈自己的经验,从刚开始到完全能上手大概需要多长时间啊?还有,怎样做才能更快让自己提高?

我也是在工厂做翻译的。我觉得自己欠缺的并不是听力,是对环境的了解。很多时候日本人边说边比划,工厂的工人们都明白,但我还是不明白,很丢人。工人们还要给我翻译。工人们不懂日语,但他们懂那些东西,日本人只要比划一下他们就明白。其实我们也是这样的,如果对环境了如指掌日本人只要说两个单词,我们就能给他们把所以意思翻译出来了,以前我也认为自己欠缺的是听力,但其实还是对对方意图的理解,多和他们交流,多学些工厂里的东西,对身边每件事都留意,这样当他们说一个单词的时候,你就知道他下面要说什么了。

1,要下到车间学习,了解整个工作的过程。
2,要学习工厂的相关只是,首先补充汉语支持
3,学习相同工艺的日本习惯用法。
4,和日本人多接触,了解他们的语言习惯。

现在你缺少的是主要是交流吧。
根本就搞不懂他们的意思??他们说的比较快吗?
你听力不行,要+强啊。看日剧,你别看中文。如果你能听懂他们说的什么意思。那应该没问题了。

多跟他们沟通,多背工作上所用的专业词汇,还有平时回家多看日剧,培养语感