这句英语的语法问题
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 12:15:51
there was a big drop during the sunspot,years of 1986 and 1987 ,and number of people surffering from dieases caused by a lymphocyte deficiency.
and连接的并列句,后面半句为什么是surffering不是surffered?
if this is so, one would expect to find that the nervous system,which depends on electrical stimuli,would be the most affected.
这句话什么意思,四个分句什么关系?内有什么语法结构呢?
不好意思 我也犯了一点错 完整这句话是
there was a big drop during the sunspot,years of 1986 and 1987 ,and number of people surffering from dieases caused by a lymphocyte deficiency actually doubled during the tremendous solar explosition of February 1986.所以主谓宾我全找到了 这里surffering from dieases caused by a lymphocyte deficiency actually 确实是个修饰成分而已 谢谢大家了
另外我发现 the rising divorce rate 里面的 rising 不可以被increasing取代 是个有趣的现象 和大家分享下
好了 大家回答第二题吧
and连接的并列句,后面半句为什么是surffering不是surffered?
if this is so, one would expect to find that the nervous system,which depends on electrical stimuli,would be the most affected.
这句话什么意思,四个分句什么关系?内有什么语法结构呢?
不好意思 我也犯了一点错 完整这句话是
there was a big drop during the sunspot,years of 1986 and 1987 ,and number of people surffering from dieases caused by a lymphocyte deficiency actually doubled during the tremendous solar explosition of February 1986.所以主谓宾我全找到了 这里surffering from dieases caused by a lymphocyte deficiency actually 确实是个修饰成分而已 谢谢大家了
另外我发现 the rising divorce rate 里面的 rising 不可以被increasing取代 是个有趣的现象 和大家分享下
好了 大家回答第二题吧
翻译先:如果是这样的话,那么依赖电刺激的神经系统将最有可能受到影响。
第二句就用了个非限定性定语从句 which后面的部分修饰the nervous system
首先,你的题目真的打错了there was a big drop during the sunspot,years of 1986 and 1987 ,and number of people <surffering> (这里打错了)from dieases caused by a lymphocyte deficiency.
其次,对不起啊,我看错了~~
我仔细看了看,虽然我看错了,但我还是觉得我之前的观点没有错。suffering from diseases 是非谓语是用来修饰number of people,应该就是定语用来修饰的,那number of people当然就是主语啦,而谓语就是caused。这是我的愚见。
“people surffering from dieases ”中人可以发出surffer from 这个动作,所以用主动语态,又因为是后置定语要用-ing形式
"people surffering from dieases caused"
你的句子不知是否有书写错误。如果真是这样的话,surffering是现在分词作定语修饰people,caused时过去分词短语作定语,修饰diease
rising时上升意,increase是增长意,二者截然不同。