帮忙翻译几个英语句子实在是不懂啊,谢谢了,尽量能让我懂,感谢,我笨、

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 05:05:16
1.One important component of politeness is the capacity to treat all people alike,regardless of all status or importance。
2.What you are depends on what you eat。为什么depend是复数形式?
3.Fat cannot change into muscle any more than muscle changes into fat。这句话什么意思?什么语法?
4.It was no use trying to discuss business with James, who was well-known for trifling with everything。翻译下,并将下,trifling with的用法,
对不起、没有太多的分,

1.礼貌的一个重要方面就是平等待人的能力,也就是不管对方的地位和重要性。
2.depends不是算数,是第三人称单数,前面是what引导的主语从句,句子做主语,因此用第三人称单数做谓语。
3.脂肪转化成的肌肉不可能比肌肉转化成的脂肪更多。
这个没什么特别的语法啊,就是一个than表示比较的句型。
4.跟JAMES讨论生意是没有用的,他是出了名的玩世不恭。
be well-know for是“因...而出名”的意思,for是介词,后面跟动词的话要用ing形式。

1. 礼貌中重要的一部分是能够对所有人都一样,无论他们的地位或重要程度如何。
2. 你是个什么样子取决于你吃什么。
What= The thing that.
所以整句 = The thing that you are depends on the thing that you eat.
这样明白为什么 depend 用第三人称单数了吧,不是复数

3. 脂肪不能像肌肉转换成脂肪那样转换成肌肉。
比较句,或者也可以翻成, 脂肪转换成肌肉(的比例)不可能比肌肉转换成脂肪(的比例)高。

4.和James 讨论正经事根本没用,他对每件事都糊弄是出了名的。

1.礼貌的一个重要组成部分就是(无论一个人地位高低、重要与否都能平等对待的)能力。(翻译得有点繁琐,抱歉)
2.depend这个动词作what you are的动词谓语,主语为单数,因此动词depend后应加s。这句话的意思是,你会变成什么样取决于你吃什么。
3.脂肪不能转换为肌肉,正像肌肉不能转换成脂肪一样。

not…any more than…意为“正像……一样也不……”
4.与james谈生意是没用的,谁都知道他爱摆弄是非。
trifling with表示翻弄,摆弄

P.S.5分的悬赏分也太少了吧 LZ

一楼第三句翻译是错的。

脂肪不能转换为肌肉,正像肌肉不能转换成脂肪一样。正确。