日语读中国名字怎么读,有什么规律?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 16:27:28
例如 戴千惠 是读成 戴(ダィ)千(チ)惠(エ)
还是读成 ダィチエンフエィ

还是两种都行?

可惜我字典没带在身边,查字典就行了,我们外教翻译我们的名字都是按字典来的,日汉字典。。。

..汉字分音读训读....

..不过这名字的话在日本通常第一种用的多..~汉语拼音不会很熟悉..~

两种都可以,第一种是比较传统的,用汉字的音读
但有的汉字是用音读读不出来的,所以就出现第二种读法 按照汉语拼音读

一般读中国人的名字都是用的音读.日本人名字训读居多

日本人翻译中文名很多情况下是按照习惯,日语的汉字读音分为音读和训读,所谓音读就是听起来跟中国人说话差不多的,现在我看见很多情况下是用训读,如你提到的戴字,就是音读,惠字是训读,还有君,一般读くん,又如王就两种,训读おう、音读わん,音读是比较后期的,与中文发音相近的