该怎样翻译这些英语谚语?急!!!!!!!!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 02:42:26
1 If you venture nothing,you will have nothing
2 If you make an ass of yourself,don't complain if people critcize you
3 If you sell the cow ,you sell her milk too.

1 If you venture nothing,you will have nothing
2 If you make an ass of yourself,don't complain if people critcize you
3 If you sell the cow ,you sell her milk too.
直翻

1.如果你不去冒险,那么你也不会得到什么
2。如果你成为一个傻子,当人们批评你时就别抱怨
3。如果你把奶牛卖了,也就卖了他的奶

意翻

1.不入虎穴,焉得虎子
2.人善被人欺,马善被人骑
3.杀鸡取卵

这些都是约定俗成的译法了,或许你可以找到新的表达方法

1.If you venture nothing, you will have nothing. 不入虎穴,焉得虎子。
2. If you make an ass of yourself,don't complain if people critcize you. 人善被人欺,马善被人骑
3.If you sell the cow ,you sell her milk too. 杀鸡取卵 涸泽而渔

不入虎穴,焉得虎子
自己做错事,么嫌别人说
杀鸡取卵 买了奶牛,就牛奶也卖了,比喻眼光短浅

1.不入虎穴,焉得虎子
2.人善被人欺,马善被人骑
3.杀鸡取卵

第一个:不入虎穴焉得虎子
第二个:马善被人骑,人善被人欺
第三个:陪了夫人又折兵