翻译求救-在线等

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 16:15:24
they are in no way less favourably disposed and are glazed in compliance AS 1288
备注:我翻译的是澳洲建筑门窗标准,AS 1288是一项标准名,不用翻。
前面的双重否定帮我解释清楚就给分。
主语不对啊,我给出完整句子,你们看看——
Smaller size products,which have the same construction as a test product, shall assume the same rating ,provided they are in no way less favourably disposed and are glazed in compliance with AS 1288.
provided引导的这个是不是条件句

里面的they是指小号的产品,就是那些小号产品不能(以低于试验产品的标准)低标准生产,并且装玻璃时要遵循AS 1288标准。
in no way 和less 双重否定就是肯定啦,就是不能降格生产,要严格把关~~

意思是他们一点也不消极而且遵从1288对光滑度的要求。

in no way 是绝不·一点也不的意思

就是不会不积极

in no way :决不
favourably disposed :积极处理
less favourably disposed : 消极处理
他们决不消极对待并且完全服从1288

绝不会消极对待 的意思

shall assume the same rating 将采取同样的等级标准,后面的那句话做了一个解释

provided引导的状语从句
in no way :绝不
less 少于
加在一起,绝不会少于正常的处理(不会偷工减料,按标准生产)
and (they) are glazed in compliance with AS 1288. 完全依照AS1288标准