工程英语~谁能在线翻译下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 15:14:15
Tenderers are required to submit with their Tender, full details as listed below. Should the
space available on any of the Schedules be inadequate, the Tenderer shall appendwith the
ORIGINAL TENDER and DUPLICATE TENDER such supplementary sheets as be deems
necessary to comply with the Tender requirements. Such supplementary sheets shall by
firmly append to the relevant Schedule or otherwise included such that they will not
inadvertently be detachedfrom the Tender. Referencesgiven are for guidanceonly and not
necessarily exclusiveof other pertinent information inthe Contract.

投标者必须提交他们的投标,下面列出的全部细节。如果
空间任何附表提供不足,投标者须在appendwith
原先的招标投标和重复附页等被认为是
必须符合招标要求。这种附页应以
坚决追加到有关的附表,或以其他方式包括诸如他们不
在不经意的情况detachedfrom招标。 Referencesgiven是guidanceonly,不
一定exclusiveof其他相关信息inthe合同

投标人须提交,全部细节。该
可用空间的时间表是不够的,招标人应当appendwith
原招标和复制这样的附加表格作为被认为
必须遵守招标的要求。这样的附加表格应由
有关计划坚决添加或其他包括这样,他们不愿意
无意中被detachedfrom招标。Referencesgiven是guidanceonly与否的关键
一定exclusiveof合同相关信息。

Tenderers需要来用他们的下面温柔,完整details阿斯记录在表格上的屈服.时间表任何可用于空间应该是不够条件更,更温柔appendwith将去原来TENDER和复制TENDER这样补充sheets某样的人是持某种看法 对遵守温柔要求必要的.这样补充被单偏于将向有关时间表坚定附加或者除此之外这样以致他们不希望,was包含
漫不经心地detachedfrom是投标.Referencesgiven公亩为guidanceonly和不必然 exclusiveof另一有关信息inthe订合同.