现代文译成古文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 17:42:36
方家有个女儿,名字叫作君瑶.
就是这句,前边我想译成“方家有凤,瑶玉为名”
不知道各位高手有没有更好的答案,拜托了!
答案满意我会另加悬赏
忘了,还有一句
危险致命的美人,仍然有很多人趋之若鹜地追求

我想你可以从两个体裁来说……一个类似于诗,就说:
方家原有女,君瑶九霄遥。
妲己思误国,红尘逐者嘈。
或者就是类似于古文的(那我就擅自加一点东西了……感觉是要用在文章里的):
史书版:
方君瑶,容貌佳,性如蛇,然其容惑世,世爱其美貌,遂逐之。
言传版:
市说有美,其名君瑶,方为性。其德恶,然萧郎不忌,广传其美,遂曰其祸。
或者用对话的形式?
“方家有美,君知否?”
“可为君瑶?传闻其容貌,闭月羞花,堪堪嫦娥。”
“然。君来为何?”
“畏其德,恋其容,愿共逐之。”

其实主要就是看用在什么文章里……
比如说宫廷的……武侠的……都不一样……看着办好了。

凤???凤不是公的么???

江户的“方家有好女,自名为君瑶”就不错。这是描写罗敷的一段话,借用一下很好。

如果是四言诗的话,就是:方氏有女,其名君瑶。(只此一句,见不得文采,不知你以下怎么写的)

补充的那一句:
怡乎芳泽,为蠹为蛊。

您看完后,如果满意,请将这个答案选为最佳答案。因为如果过期不评,系统也会扣您的分的,彼此都不好。谢谢!

古代一般以凤指男性,凰指女性。司马相如求卓文君时,便作《凤求凰》,正是师古的做法。故拟之于“凤”或有不类。

是必要四言否?不如拟《长恨歌》作:“方家有女初长成,名在苕华人早识。”更为摇曳。

苕华,《竹书纪年》卷上:“癸命扁伐 山民 , 山民 进女于 桀 二人,曰琬曰琰 。后爱二人。女无子焉,斵其名于苕华之玉,苕是 琬 ,华是 琰。”后以指德容美好的女子。苕华即指玉,与瑶字相配。

后面一句,用《诗经》可能会古雅一点,“窈窕是为君子俅,道阻且长循浒觅。”前用《关雎》、后用《蒹葭》。

好与不好,请反馈,望能成汝之美。

建议凤字改为凰字,所谓凤求凰,凤为雄,凰为雌,女孩故为凰。不过,貌似难听了许多。。。

方家有女,名曰君瑶。
信、达、雅嘛~抓住表达的重点
你译得很好了

方家有好女,自