200分高分求译中译英.提示超多...大大们帮帮忙...

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 04:06:19
众所周知,当学生进入大学后,就开始了接受高等教育,为了将来的工作而做准备。

大学是学习知识的场所,除了用好的(教育法)(teaching methodology)(传授知识)(impart knowledge),(学校的教育)(schooling)还能改善学生的(心理健康)(psychological soundness),给青少年们(youngsters)(灌输高尚的道德观)(instill high moral values),老师们还会(鼓励学生用辩证的眼光看问题)(encourage the students to think critically),这些知识在未来的工作中很难系统的学习。大学的学习也能(塑造一些学生的性格)(mould some student's character),让学生们学会在(逆境)(adverse circumstances)中(独立思考)(think independently)问题,培养(foster)学生的(团队精神)(team spirit)。

我建议,(把学生分开教育)(segregate students)。因为学生的水准不同,(学生对老师所教知识的掌握)(student's grasp of what has been taught)也不同。这样做的好处就是对不一样的学生都起着(全面发展的)(well-rounded)好处。而(学生的反馈)(student's feedback)和(学生评价老师的教学)(student appraise their teachers' performance)也不会因为学生的成绩好坏不一而出现偏差。

同样,我赞成将(艺术类)(arts)、理科(sciences)、工科(engineering)、文科(liberal studies)(分开教育)(segregate students),这样不一样类型的学生所学到的(理论知识)(theoretical knowledge)也不会发生冲突。这样才能培养出优秀的(通才)(generalist)和(专才)(specialist)。

当然,(学生不应该只是被动接受知识的容器)(Students should not be t

As we all know, it is when a student attends a university that he begins to receive high education, preparing for his future career.
Universities are places to learn knowledge. Teachers not only give basic knowledge, but also encourage students to think critically. These skills may be hard to get in students’ future careers. Besides these, universities can also mould some students’ character, instill high moral values and give students motivation to do something, in case they may beget undue pressure.
However, it is widely agreed that students should not be treated as passive receptacles of predigested ideas. The traditional force-feed methods can do nothing but dampen their enthusiasm, while appropriate vocation education at some rate is fairly helpful on promoting students’ physical, mental and emotional development, as well as their adaptability to society, ensuring that they won’t feel any sense of obligation in future works.
As far as I’m concerned, schools