日语“舍不得孩子套不着狼”怎么说?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 03:40:57
RT
用 "...ないと,...ない" 句型
用 "...ないと,...ない" 句型
こけつにいらないとこじをえない
不入虎穴,焉得虎子
一个意思
意译:
世(よ)の中(なか)ただの召(め)しなんかあるまい!
世上没有白吃的饭。要想光表义的话这个足以。
原句太中国式了。
直译:
子供(こども)を惜(お)しむこと、狼(おおかみ)を捕(つか)まえるまい!
虎穴に入らずんば虎子を得ず
(こけつにいらずんばこじをえず