法语帮忙翻译一句话!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 01:12:22
因为有着这一宝贵精神和在这一精神所指导下的一切行动,所以英美这些国家建国几百年来尽管经历了各种挫折却依然能够保持健康和强盛。

谢谢各位了~~

上面两个你google翻译一下应该是一样的结果。。。。。

Grace à cet esprit précieux et à toutes les actions digirées par cet esprit, les pays comme les Etats-Unis et l'Angleterre pourriont rester puissants et prospères en dépit des revers subis pendant plusieurs siècles

Parce qu'il avait cet esprit précieux et l'esprit dans tout cela sous la direction de l'action, en dépit des siècles d'anglo-nation américaine des capacités dans ces pays a connu une série de revers est encore capable de maintenir sain et fort.
就是这样啦

Parce qu'il avait cet esprit précieux et l'esprit dans tout cela sous la direction de l'action, en dépit des siècles d'anglo-nation américaine des capacités dans ces pays a connu une série de revers est encore capable de maintenir sain et fort.