翻译 急~~~~~~~~~~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 20:33:17
In fact she had become bemused to such an extent that she thought I was quite nice-looking 就是这一句 怎么理解都怪怪的

She had got used to my appearance, and recovered from the initial shock of seeing me in a raglan sleeve topcoat on finding, when I took it off, that I had shoulders after all. In fact she had become bemused to such an extent that she thought I was quite nice-looking这是那一段

希望能给出这样翻译的理由

事实上她(长期以来)已经(因为习惯了我很难看这一事实)糊涂到竟然会认为我还很好看的程度。

理由:括号里是从上文中总结的。

事实上,她已成为困惑到如此程度,她认为我是很漂亮(好看)的.

理由:根据上文

In fact she had become bemused to such an extent that she thought I was quite nice-looking 就是这一句 怎么理解都怪怪的
答:理解怪怪的是因为没理解透吧?这句意思不难理解的,前面是说她已经被弄糊涂了;她茫然发呆...,后面的to ....extent that补充说明她究竟发呆到啥程度了。

可以这样翻译:实际上,她竟糊涂到认为我很好看。

She had got used to my appearance, and recovered from the initial shock of seeing me in a raglan sleeve topcoat on finding, when I took it off, that I had shoulders after all. In fact she had become bemused to such an extent that she thought I was quite nice-looking这
她对我的外表已习以为常,当初看到我被套袖和大衣严严实实裹着的时候,她是那么的震惊,当我我脱去大衣后,好歹我还有肩膀呢。现在她恢复到常态了。实际上,她竟犯傻到认为我很好看。

In fact she had become bemused to such an extent that she thought I was quite nice-looking .
事实上,她已成为困惑到如此程度,她认为我很漂亮的
She had got used to my appearance, and recovered from the initial shock of seeing me in a raglan sleeve topcoat on finding, when