会法文英文的请进!!!!!!紧!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 16:11:07
帮忙翻译以下的法文成英文、翻译成中文也可以的、不过最好可以是英文的了、、很紧急、、最好不要是网上翻译、要正确的!!

cul de sac
laissez-faire
nouveau riche
par excellence
chassis
detour
elite
envoy
facade
naive

谢谢!!请大虾帮忙!!!

法文:cul-de-sac/impasse/voie sans issue
英文:cul-de-sac 或 dead end 或 court
中文:死路,死胡同

法文:laissez-faire
英文:laissez-faire 或 let it do/be
中文:自由放任,自由放任主义,无干涉主义(源自法语的“laissez-faire”(让他做、让他去、让他走))

法文:nouveau riche
英文:nouveau riche 或 new money
中文:暴发户

法文:par excellence
英文:of excellence 或 superior 或 preeminent
中文:最优秀的,卓越的,杰出的,显著的

法文:châssis
英文:chassis
中文:底盘(通常指汽车底盘)

法文:détour
英文:detour 或 diversion 或 deviation
中文:弯路,迂路,迂回,曲折

法文:élite
英文:elite 或 best 或 selected
中文:精华,被选定的,当选的

法文:envoyé
英文:envoy 或 emissary 或 representative 或 diplomat
中文:代表,使者,全权公使,外交官

法文:façade
英文:facade
中文:立面,外观,浮面

法文:naïf 或 naïve
英文:naive
中文:天真的,自然的,朴素的

(请问你是故意找些英法都一样的词的么? = = 而且有些还写错...)

cul de sac
盲谷;盲管
nouveau riche
暴发户

par~
杰出地;典型地;地道地;特别,尤其

châ