请大家帮忙翻译一下,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 18:49:13
SECTION 3 - ‘Doing projects’ in broad-based transformatory coalitions
Doing projects
Gender and development NGOs ‘do projects’. The activities they engage in are routinely called ‘projects/programmes’ (* insert characters xiangmu), and the activity of engaging in or implementing these is called ‘doing projects (* insert characters zuo xiangmu). This refers to activities being funded by aid agencies and is an adoption of aid agency terminology.

Doing projects involves interaction with both NNGOs and various party-state institutions. An extremely simplified version of how projects are often constructed goes as follows: Either the NGO approaches the donor with a proposal or the donor approaches the NGO. Once the project content, timeframe, staffing and budget have been negotiated and agreement reached, the NGO involves party-state institutions who provide access to the localities where the project will be implemented and to the people who are targeted.

T

第3-『做工程的基础广泛的联合改造 做项目 性别与发展组织的项目做的. 这些活动的开展通常需要的项目/方案』(*添加Xiangmu字),从事活动或执行这叫做'做项目(*字左加Xiangmu). 这一活动是指由援助机构和援助机构是通过词汇. 这样,项目涉及nngos与各党派互动的国家机构. 极简化建设项目往往还怎样:要么政府捐助办法,建议非政府组织和捐赠办法. 一旦项目内容、时间、人员、预算、谈判已达成协议,涉及非党人士的国家机构提供的地方,项目实施,人是有针对性的. 中国非政府组织Nngos党和国家机构参与的项目,在不同阶段也各不相同. 非政府组织参与自始至终,党和捐助国家机构并不直接参与(或参与明显)同样在整个过程中. 他们是,目前整个工程项目是迄今为止不能实施捐赠者的同意和支持党和国家机构. 此外,这两个项目都充满party-state/indigenous和捐助/国外做法,以及杂交利用党和国家的捐赠行为. 我们提供以下三个实例(随机)(合并)这种做法. 培训教员 捐赠机构积极参与中国政府执行的项目. 或者,更确切地说,运用空间的概念,我们建议,我们应该写:捐助组织实施项目与中国政府或结盟. 也许,这是不言自明的. 大概没有人会以为是捐赠者交出一笔钱. 相反,详细规划,制定了项目实施中Nngos在一起. 进一步的含义是,捐赠者不仅存在于一个项目的规划阶段. 他们虽然没有直接和身体,还留在项目的实施. 例如孩子捐赠者介绍,培训教员,并已建立了一套「自然的伙伴」,以提供培训等一系列项目. 北京-天津性别与发展小组(北京-天津shehuiXingbieYuFazhan追踪? ? ?) 团体之一,提供专家咨询项目

还真多
你真会找地方
知道找翻译公司那么多需要多少钱吗
这是公司什么项目的吧
建议机器翻

第 3 节 - ‘做有广泛基础的 transformatory 联盟的计画
做计画
性和发展非政府组织‘做计画。 他们专注的活动被通常叫做‘计画/ 节目 (*插入物个性 xiangmu), 和活动动人的在或实现这些叫做‘做计画.(*插入物个性 zuo xiangmu) 这被帮助代理提及活动被赞助并且是帮助代理用辞的一个采用。
<