翻译救助

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 23:30:55
一、英译汉
1 A bilateral contract consists solely of a mutual exchange of promises to perform some future acts.
2 If the agreement fails to meet one or more of these requirements, the contract may be void or voidable but never valid.
3 Ordinarily, the subject matter of the contract must involve a business transaction as distinguished from a purely social transaction.
4 The law requites some contracts not only to be in writing but also to be in a particular form.

二、汉译英
1、合同分类的方法有许多种。首先,根据它们的订立的方式,合同可以分为明示合同和默示合同。
2、有效的合同一般是指那些可以被法院强制执行的合同。
3、合同必须是协议,但是协议不一定是合同。
4、合同的形式可能会影响它的效力。有些合同必须具备法律规定的特殊形式。

1.阿双边合同只包括一个相互交流的承诺执行一些未来的行为。
2.如果协议不能满足一个或更多的这些要求,该合同可能是无效或可撤销,但从未有效。
3.通常,该合同标的物必须涉及从一个纯粹的社会事务,作为杰出的商业交易。
4.该法的一些合同马屁不仅是书面的,也将在特定形式。

1. There are many ways of grouping contracts species. First of all, according to their established way of, the contract can be divided into express contracts and implied contracts.
2. Valid contract generally refers to those that could be a contract enforceable in the courts.
3. The contract must be an agreement, but the agreement is not necessarily a contract.
4. In the form of the contract may affect its effectiveness. Some contracts must have a special form of law.

1.双边合同仅包括双方互致的旨在共同进行未来行动的承诺。
2.如果该合同缺少这些要件,则该合同可能是无效的或者是可能导致无效的而决不能是有效的。
3.起初,合同标的物必须包括一项商业交易从而区分于单纯的社会往来。
4.法律规定一些合同在以书面作出的同时必须采取特定的形式。

1.A contract may be indexed through many perspectives. First, according to the ways how a contract is made, it may be categorized to express contract and implied contract.