俄语翻译,注中文我才看得懂

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 05:10:44
因为我司是商贸企业,所以会接待一些俄国人,所以想了解几句俄语,可是我不懂得看俄文,所以请帮我注成中文的.比如说1:请问要不要喝水?.2.你对价格有何看法?3.便宜4.很漂亮.等等这一类的..谢谢喽.

1.Вам воды? 娃姆 娃得? (“我给您倒点水吗?”中воды为单数第二格,表部分。是物质名词,不可数。)
2.Цена вас устраивает? 采纳 娃斯 乌斯特拉以娃耶特?
3.Дёшево. 交晒娃。
4.Очень красиво. 我勤 可拉希娃。

Раздел I является коммерческим и торговым предприятиям, и поэтому будет получать некоторые из русских, так хочется знать несколько слов на русском языке, но я не знаю, как читать русский, поэтому, пожалуйста, помогите мне придут на китайский язык. Для примера, 1: Каким образом вы не пьете? .2 . Вы имеете цену по этому вопросу? 3. дешевых 4. очень хорошенькая. и так такая

Вас благодарю!(感谢您,多亏您!)瓦斯布拉格大刘——-娃死不能赶大流

Договорились.(一言为定。)大戈瓦立立希——打嗝娃离离席

Всего вам доброго!(祝您一切顺利!)夫西沃瓦母多布拉瓦——腹泻完娃母都不拉啦

Счастливого пути!(一路平安!)虾司特立瓦瓦布几——吓死你娃娃不急

Добрый вечер!(晚上好!)多布雷未切拉——都不理没趣啦

Спокойной ночи!(晚安!)司巴过一那一诺七——-死吧裹衣闹一闹去

通过比较我们就会发现,前者虽然发音相对准确一些,但读起来拗口且难记;而后者发音虽不十分准确,但带有一定的含义和趣味性,因此好念好记,从而增加了学习的兴趣,提高了学习的效率。