翻译一个句子,很简单的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 21:58:30
1.Societies all over the world name places in similar way.Quite often there is no official naming ceremony but places tend to be called names as points of reference by people.
那个“points of reference by people "是什么意思?

人们提及它时候的观点

be called names as points of reference by people
也就是说"按人们的习惯叫法来,但是通常民间的叫法是有参考意义的"(比如在某处常有红梅盛开的地方叫红梅路,或者在天坛北边的路叫天坛北路 大概就是这个意思)

世界各地的命名习惯都大同小异.通常, 给地方命名并没有什么官方的行动,而是根据人们具有参考意义的习惯叫法来.

我是这么理解的

这个真难说成中文~~
意思就是这样的,很多时候人们只是用名字来代替

就比如说牛顿定律,其实没有科学的名字,人们只是用名字来表达这个定律

其命名指向与之相关的人物