请高人指点并修改日语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 10:34:00
本为不擅长日语书面语,所以请高人指点并修改.
谢谢了.

拝启XXXさま

时下ますますご発展のこととお庆び申し上げます。

このたびは突然お手纸を差し上げますこと、失礼をお许し下さい。

私どもは中国**服装有限会社でございます。取引関系の为、弊社に来た事があります。

さて、このたび私が10月中旬に日本を访问しますので,その时、贵社に访问しようと思います。もしお差し支えがなければ、ご都合のほど、私に连络いただければ幸いと存じます。

弊社は主に様々なニット、布帛パジャマ(男、女、子供)、ルーム服、ニットカジュアルウエア服等を生产しております。生产能力は10万セット(20万枚/月)。弊社の制品は100%日本へ输出しております。主なお客様は****です。

それでは、折り返しのご返事、お待ちしております。

敬 具

XXXさまへ
拝启

时下ますますご発展のこととお庆び申し上げます。

このたびは唐突なお手纸を差し上げますことについて、失礼なところが御座いましたら、お许し下さい。

私どもは中国**服装有限会社のものでございます。取引関系で、弊社にご来访されたことが御座います。

さて、このたび私が10月中旬に日本へ出张する予定しておりますので,その时、御社にお伺いさせて顶きたいと思っていますが。もしお差し支えがなければ、ご都合のほど、私にご连络いただければ幸いと存じます。

弊社は主に様々なニット(横机毛衣)、布帛のパジャマ类(绅士、妇人、子供)、ホームウェアー(居家服)、カットソー(圆机针织)カジュアルウエア服等を生产しております。月产は10万セット(20万枚/月)になっています。弊社の扱っている制品は100%日本向けの输出しております。主なお客様は****で御座います。

それでは、ご返事の顶けるように、お待ちしております。

敬 具

取引関系の为、弊社に来た事があります。
=>
取引の関系で、弊社いらっしゃったことがあったのです。
()

さて、このたび私が10月中旬に日本を访问しますので,その时、贵社に访问しようと思います。もしお差し支えがなければ、ご都合のほど、私に连络いただければ幸いと存じます。
=>
私は今年の10月中旬に日本に行くことになりました。直接御社にお伺いして、ご挨拶しようと思っておりますが、ご都合のほうがいかがでしょうか。もし差し支えがなければ、ご都合のよい日时をご连络になっていただければ幸いと存じます。