谁来帮我翻译一下一下这段文字?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 01:26:57
the course of the proceedings, the question arose in the House as to
the authorities or "referees" who had certified to the legality of the
Crown patents or grants which had been so grossly abused; and among
these "referees" were the Lord Chancellor and other high officers, both
legal and political. It was the little cloud. But lookers-on like
Chamberlain did not think much of it. "The referees," he wrote on Feb.
29th, "who certified the legality of the patents are glanced at, but
they are chiefly above the reach of the House; they attempt so much that
they will accomplish little." Coke, who was now the chief leader in
Parliament, began to talk ominously of precedents, and to lay down rules
about the power of the House to punish--rules which were afterwards
found to have no authority for them. Cranfield, the representative of
severe economy, insisted that the honour of the King required

翻译器翻的不怎么好
在诉讼过程中,出现的问题是在众议院以
当局或“裁判员”,谁已经认证的合法性
皇冠专利或已如此严重滥用赠款;之间
这些“裁判员”,是大法官和其他高级官员,都
法律和政治。这是小云。但是,旁观者对像
张伯伦没有想太多。 “裁判”,他写道:2月
29日,“谁证明专利的合法性是看了一眼,但
他们主要是上述内务到达,他们的企图,以至于
他们起不到什么作用。“可口可乐,谁现在的主要领导人
议会,开始谈论不祥的先例,并制订规则
关于众议院权力惩罚-规则,这些规则之后
发现有没有为他们的权力。克兰菲尔德,具有代表性的
严重的经济,坚持认为,国王要求的荣誉
裁判,他们是谁,应该追究他们的责任。集会
云移一点,当众议院感觉似乎倾斜
放弃所有的追溯行动,并为限制
未来的特权的问题规约-一个限制的
实际上由上议院抛出的一项法案企图。但他们
再次聚集在风景决心把整件事情
前上议院。国王说,警告是什么培根
未来。拟议的会议力阻管理部门关闭了一天
或2,但不能避免,并显示其上议院
渴望它。两件事情这个时候-的开始,
3月-现在似乎已经成为明确的:第一,根据一般
对裁判的攻击的目的是对培根打击;下,该
他一起的人最担心的理由是爵士可乐。风暴
持续增长,但仍unalarmed培根,但白金汉宫已经
吓得丢在裁判身上。 “我不听,”他
写入白金汉(始于3月7日他在这封信,“一天,我
收到的印章“),从判断跳水”,即明天的
会议是想通过冷静,以裁判。主席莱昂内尔
克兰菲尔德,谁hath被以前的小号,昨天表示,他
现在他没有倾斜沃尔特爵士的意见和议案,不得向
同,otherwis干涉裁判