spare no effect 和anything but ordinary 翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 20:34:57
这种英语是怎么翻译的啊?spare no effect是不遗余力。anything but ordinary 是绝不平凡。
我是想问为什么是这样翻译啊?
我是想问为什么是这样翻译啊?
首先,指出楼主一个错误。不是spare no effect, 而是 spare no effort.
其次,英语就是这么翻译的啊 ,比如anything but ordinary. 你可以理解为
It can be anything, but not ordinary. 这样意思就顺了。
恩 你翻译的是对的 ~~
Spare me no detail.
not any longer 和no longer
spare no expense 什么意思
Jasper has put up no parking signs outside his gate, but these have not had any effect.
not any more和not any longer(no more ,no longer)有什么区别?
“have no effect on”是什么意思??
no longer和not any longer的区别
any one和no one是不是不定代词
no longer和not …any more的区别
关于 any、no