几个二级语法问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 15:33:58
1.いろいろお世话になって、お礼も言わないなんて、礼仪知らずというものだ。
这句话是什么意思?
2.彼の话を闻くたびに、新しものが学べる。つきあう ( だけ )のことはあるね。
这句话怎么翻译呢?为什么用だけ?
3.この事件の経纬があまり分からないので、コメントしようとしたって( しかねない )。
为什么不用できない?这句话怎么翻译呢?

1.受了您那么多照顾,连谢谢都不说一声,真是没有礼貌。
2.每次听到他的话,都能学到新的东西。有交往的价值。だけ在这里表示能达到的限度,与「やれるだけのことはやる」相似
3.由于我不太清楚事情的原委,就算想作出评论也做不到啊
しかねない是难说不……,很有可能会……的意思,这句话的语境是有人让这个人评论,而这个人要拒绝他。再拒绝的时候,しかねない更能表示出当事人有想帮忙的心情但做不到的语气,而できない过于绝对。

1.受到了您的各种照顾,因为不懂得礼仪,所以都没有很好地传达谢意。
2.每次听到他的话都能有所获益。他是个很值得与之打交道的人。
だけ のことはある的意思为“值得”
3.这件事情的原委不太清楚,很可能无法做出评判。
しかねない的意思是“很可能做到”