谁能帮我翻译一下以下这段文字,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 05:19:49
It is apparent that there is a general requirement for antenatal exposure of the fetus to glucocorticoid which promotes the maturational changes needed for extrauterine life.
The prepartum increase in glucocorticoid concentrations in fetal plasma only constitutes the signal for myometrial activation in a relatively small number of divergent
不是吧....都用谷歌翻译,这我也会啊,就没有高手吗?

这表明,在胎儿被产出前一般都需要一种能够促进胎儿在子宫外性成熟的一种糖皮质激素。

都是不认识的单词,我还得查,太头疼了,就帮你翻一下第一句吧,实在不想看第二句了,就当没我吧,但愿能帮助你。

胎儿的血浆中的糖皮质激素里的prepartum(估计是一种物质)的增加只是一种在比较小的程度下有所不同的能够控制肌层活动的一种信号。

对照以上两个仁兄的google翻译的单词自己翻译的,我都看吐了,把握不大,而且还很绕,我很尽力的把话翻译的像中文语序了,但是……,仅供参考啊。

很明显,有一个胎儿的产前接触一般规定,糖皮质激素其目的是促进子宫外生活所需的成熟性的变化。
在胎儿血浆糖皮质激素浓度只增加构成人数相对较少的激活信号的不同肌层

应该是吧 谷歌在线翻译的

很明显,有一个胎儿的产前接触一般规定,糖皮质激素其目的是促进子宫外生活所需的成熟性的变化。
在胎儿血浆糖皮质激素浓度prepartum只增加构成人数相对较少的激活信号的不同肌层

呃……这个是Google的翻译,我也觉有点怪……希望对您有用!~祝福~亲

很明显,有一个胎儿的产前接触一般规定,糖皮质激素其目的是促进子宫外生活所需的成熟性的变化。
在胎儿血浆糖皮质激素浓度prepartum只增加构成人数相对较少的激活信号的不同肌层
~~~给分哦