2009年7月日语2级的2个翻译问题。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 08:21:08
其中第①句的【とも】,不知道是什么意思。。。请达人具体解释一下。。。

女:冲縄に二泊三日で行きたいんですが。
男:八月は八日から二十日まで料金が高くなっておりますが
女:じゃ、それ以外の日程で。
男:それと、三日间とも平日でしたら。宿泊料金がお安くなっております。

女:包装纸はこの四点からお选びいただけますが。
男:じゃあ、これで。
女:花柄のでございますね。おりボンはいかがいたしましょう。有料でお付けすることもできますが。
男:うん、じゃ、お愿いします。あっ、だったら包装纸は无地にしてもらおうかな。
①和②所有的译文。。。


女:我要冲绳三天两夜游。(想去旅游来着---我补充的)
男:8月8日开始到20日费用会高一些。
女:那就跳过这几天吧
男:那样的话,如果这三天安排在平时,住宿费会便宜一点。(该男子是个店员---我又补充的~)


女:包装纸请从这四种中选一个。
男:那就这个吧
女:是带花纹的这张吧,要不要打上丝带,这个是要付费的。
男:嗯,那就打吧,啊,那包装纸就用素色的吧


女:我要到两三天冲縄夜晚。
男子:在8月,但直到我们有一个由12 8率较高

男子:要继续,如果两三天间平日。我们是您的价格便宜。

女:你选纸包装Biitadakemasuga这四点。
男子:那么,现在。
女:是的,我们花。将让我们和波恩鱿鱼。也可与我们收费。
男子:是啊,行,愿随志摩我们。哦,我会Dattara纸包装,并鼓励无地。

第①句的【とも】是“都~”的意思,前面连接的是两个以上的内容。
第2个问题,你要问什么呢?

とも就是でも。
三日间とも平日でしたら,这句话的意思是
如果这三天安排在(在8日~20日间的)平日(除双休日节假日外)的话,(住宿费用可以便宜一些。)