翻译!帮忙啊!急用!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 23:29:58
关于7。8月分摊费用,请帮忙尽快处理,如你还觉得那些有疑问部分,要不我们就先把有疑问部分减除等老大们商量后再请款,把没疑问部份请在这个星期末先付款给我们吧。

另外就是关于昨天在东莞开会时提到过应收帐款问题,客户余额需与客户确认事宜,要不我把应收帐款整理到7月底,看是你方便与客户联系还是你给联系电话给我我与他们直接联系。

这是个邮件,翻译成英文。
现在要用啊!各位高手帮忙翻译一下!!
谢!
别复制了就直接给软件翻译啊
至少你得看看那句话写的是什么吧?
软件没人灵活的

About 7.8 Yue cost-sharing, please help as soon as possible, if you still find some of those who have doubts, or else we should first have questions to discuss some less so after the boss had requested the Rules do not doubt that the majority of requests in this Star end of the first payment to us about it.

Another is about a meeting yesterday in Dongguan, mentioned the problem of accounts receivable, customer balances the need to confirm with the customer issues, or else I organize accounts receivable to the end of July to see if your convenience and customer contact, or you give contact phone to me and I contact them directly.
(关于7。8月分摊费用,请帮忙尽快处理,如你还觉得那些有疑问部分,要不我们就先把有疑问部分减除等老大们商量后再请款,把没疑问部份请在这个星期末先付款给我们吧。

另外就是关于昨天在东莞开会时提到过应收帐款问题,客户余额需与客户确认事宜,要不我把应收帐款整理到7月底,看是你方便与客户联系还是你给联系电话给我我与他们直接联系。)

About 7.8 Yue cost-sharing, please help as soon as possible, if you still find some of those who have doubts, or else we should first have questions to discu