疑惑,关于俄国人父称和姓氏的阴阳词性转化

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 13:04:27
一、俄国人参加国际比赛,一般都是报“名+父称”还是“名+姓氏”呢?例如人们常说的莎拉波娃(Шарабово)、伊辛巴耶娃(Исинбаева)是父称还是姓氏呢?
二、不管这些称呼是报父称还是姓氏,都应该遵循称呼对应男女而转化其阴阳词性的吧。但是有时却不遵守,实在摸不着头脑:
例如1、今年美网,李娜十六进八的比赛中就遭遇了基里连科Кириленко,这明显是一个阳性名词啊,为什么可以直接用在女性选手身上,而不用改成基里连卡Кириленка呢?
例如2、体操选手小柳金,他的父亲叫柳金,而她自己也叫柳金,这明显是阳性名词啊,为何不用改“柳金娜”呢?
例如3、有个俄国妇女的名+父称叫做Анна Педровна,但她的父亲的父称却是Педров,为什么她的父称不能改成“Педрова”呢?

请回答,谢绝转帖。
第一个问题写错了,莎拉波娃那里应该是 Шарабова

俄罗斯姓名全称是“名+父名+姓”可以简化为“名+姓”,使用“名+父名”则是一种尊称
俄罗斯民族,因为属于斯拉夫民族,因此在语言和很多方面都和欧洲,尤其是中西欧的民族有很大的差别。姓名是比较明显的一个方面。

简单来讲,在俄语中,如果表示所属关系,名词是需要进行变化的。俄语名词是分阴性、阳性和中性的,分别表示名词不同的性别属性,人名作为名词的一个部分自然也有性别属性。

俄语语法规定:阳性名词以辅音字母结尾,阴性名词以字母а、я结尾,中性名词以о、е结尾。而阳性名词在表示所属关系的时候是要在辅音字母的后面加а的。

1、辅音字母姓氏+A=女人姓:
1)Репнин+а=Репнина 列普宁+A=列普宁娜
2) Забаруев+а=Забаруева 扎巴卢耶夫+A=扎巴卢耶娃
上面这种情况是最最常见的,因此,以“宁”、“夫”、“林”、“钦”就会变成“娜”、“娃”、“林娜”、“钦娜”……

2、阳性形容词结尾的姓氏,直接变成阴性形容词结尾:
在俄语中有一部分姓氏是带有形容词词尾的,这样的阴性直接按照形容词规则变化,如:
Долгорукий=Долгорукая 多尔戈卢基=多尔戈卢卡娅
这种姓氏还有很多,比如以“斯基”、“科依”、“肖依”结尾的姓氏都是变成“斯卡娅”、“卡娅”、“莎娅”……

3、俄语中还有一部分姓氏是男女通用,无须变化的,比如乌克兰著名球星舍甫琴科Шевченко就是这样,他的妻子、女儿也都是舍甫琴科。

关于父称,其变化规则是按照古俄语的方法,但是表示的同样是父系社会的父亲的绝对权威,不同的是,它是由父亲的名字变化而来:

1、以硬辅音结尾的名字:
米哈依尔 Михаил==米哈依洛维奇Михаил-ович 米哈依洛芙娜Михаил-овна
亚历山大Александр==亚历山大洛维奇Александр-ович 亚历山大洛芙娜Александр-овна
彼得Пётр==彼得洛维奇Петр-ович 彼得洛芙娜Петр-овна

2、以软