帮忙翻一个句子,在线等

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 05:20:26
因为这几款产品的成本比较高,所以我们会收取你一定的费用,请理解我们。

(请翻译的尽量婉转一些)

我估计可能是您需要给询价的客户发一些样品,但是需要收取一定的费用是么?

可以这样表达:

We can send some samples to you as per your request, we have to charge RMB xxx for the cost. Thank you for your interest, shall you have any questions, please feel free to contact us.

我们可以按照您的要求发送一些样品,样品将收取RMB xxx的成本费用。谢谢您对我们的关注,如果有任何问题,请联系我们。

注:直接将费用金额告诉对方,比较直接。

个人建议,仅供参考。

These types of production cost too much, so there will be an extra charge for them.

我学过英文商务函电写作 老师说如果要委婉的语气 就要使用被动语态。 因此后半句省略了主语“我们”。但是商务函电切忌太过迂回,也不要用特别模糊的口气,要很明白地提出自己的要求,但口气可以委婉一点。故“请理解我们”这句话可以省略。

翻译什么东西啊
怎么要我们翻译还要我们付款

so please catch on to the added cost which we asked for,because the costs of these products with different patterns are high

是英语吧,麻烦下次说清楚。